Shin Master Hunters: Hazardous Weblog

Historias Para No Dormir

Historias Para No Dormir

Desde hace mucho tiempo que uno de mis géneros favoritos es el de los juegos de terror o más concretamente los llamados Survival Horror, término que empezó a usar CAPCOM allá por el ...

Dekotora: Monstruos de la Carretera

Dekotora: Monstruos de la Carretera

Esta es una de esas entradas que tenía pensadas desde hace mucho tiempo y que si no la había realizado aún era por una razón: No dispongo de material gráfico ...

Itasha: Coches de Colores

Itasha: Coches de Colores

  Ya hace un tiempo que os hablé de los Dekotora, esos monstruos de la carretera, esos camiones decorados que se podían ver en Japón, y que tal como dijo Evil-Ryu en esa entrada, ...

Historias Para No Dormir

Historias Para No Dormir

Posted by Hazardous on Feb 26, 20121
Dekotora: Monstruos de la Carretera

Dekotora: Monstruos de la Carretera

Posted by Hazardous on Jan 10, 20122
Itasha: Coches de Colores

Itasha: Coches de Colores

Posted by Hazardous on May 13, 20133

Entradas con la etiqueta ‘Traducción’

Otaku’s Adventure: Proyecto de traducción


Be Otaku, my friend.

Nosotros seguimos a nuestro rollo de mezclar proyectos grandes como Shenmue II o Shining Resonance Refrain con pequeños proyectos indies algo desconocidos, de corta duración y de calidad (algunos más que otros)

En este caso, y en colaboración con sus creadores, Spacelight, otro pequeño estudio indie chino, estamos realizando la traducción de esta Visual Novel (VN o Novela Visual) muy loca con minijuegos y toques de aventura gráfica.

Leer más »

Shenmue I HD: Parche de Traducción


¡Revive la leyenda en HD y en español!

Han pasado ya unos 8 o 9 meses desde que me embarqué en esta epopeya de traducir la primera entrega de Shenmue en HD… La verdad es que no lo iba a traducir, solo estaba realizando pruebas con los mods de la comunidad para recuperar las texturas de los relojes o de las latas, pero salió una aplicación que descomprimía los textos y me puse a trastear por curiosidad, y curioseando, curioseando, seguí con la traducción al ver que era más fácil que cambiar algunas texturas del juego.

La verdad es que estoy contento, y a la vez nervioso, de como ha quedado la traducción y de la opinión de los que lo juguéis, también estoy eufórico de haber podido completarlo y no dejarlo en el camino y con ganas de liarme con la segunda entrega (Opt7mu5 ya está en ello en sus ratos libres, que parece que son muchos), además de estar también liado con el Shining Resonance Refrain, traducción que me sirvió para escapar en algunos momentos de la monotonía robótica de algunos diálogos de Shenmue debido a la estructura de frases en el fichero de traducción.

Leer más »